LA TRADUCCIÓN NARRADA: EL RECURSO NARRATIVO DE LA TRADUCCIÓN FICTICIA

LA TRADUCCIÓN NARRADA: EL RECURSO NARRATIVO DE LA TRADUCCIÓN FICTICIA

HAGEDORN, HANS CHRISTIAN

16,00 €
IVA incluido
No disponible
Editorial:
UNIVERSIDAD DE CASTILLA-LA MANCHA ( U.C.L.M.)
Año de edición:
2006
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
Rústica
16,00 €
IVA incluido
No disponible

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino. El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Artículos relacionados

  • TE RECETO OTRO GATO
    SYOU ISHIDA
    Premio Kioto y traducido a más de 32 idiomas, vuelve el fenómeno japonés que ha engatusado a lectores en todo el mundo con una nueva entrega purrfectamene irresistible. Te receto otro gato. Nuevos pacientes, nuevas historias y la misma receta infalible: ¡un gato! Porque a veces el alma necesita una doble dosis de ternura. Te receto otro gato nos invita a regresar a la clínica K...
    En stock

    21,90 €

  • SEÑORAS BIEN
    PILAR EYRE
    Pilar Eyre nos seduce con una deliciosa, divertida y reflexiva novela sobre uno de los males de la sociedad actual: el paso del tiempo.Andrea era una veinteañera impetuosa y atrevida cuando emprendió su gran proyecto vital junto con su mejor amiga, Nieves: un estudio de arquitectura. Dos mujeres jóvenes y valientes que se enfrentaban solas a un mundo de hombres. Cuarenta años d...
    En stock

    11,95 €

  • LAS DELICIOSAS HISTORIAS DE LA TABERNA KAMOGAWA (TABERNA KAMOGAWA 2)
    KASHIWAI, HISASHI
    Una nueva entrega del fenómeno del cozy crime japonés que ha seducido a miles de lectores Un misterioso anuncio de una sola línea en una revista culinaria, sin número de teléfono ni dirección: ¡quienes deseen visitar la taberna Kamogawa tienen que confiar en un toque de magia para llegar hasta ella! Solo los asiduos y los curiosos, guiados por el destino, encuentran el camino h...
    En stock

    10,95 €

  • EL NIÑO QUE PERDIÓ LA GUERRA
    NAVARRO, JULIA
    Un niño. Dos países. Dos ideologías. Una emocionante y ambiciosa novela sobre la identidad y el poder arrollador de la cultura que nos muestra que, incluso en los rincones más oscuros de la Historia, la vida se abre paso. Madrid, invierno de 1938 Clotilde, una artista gráfica que dibuja caricaturas para los diarios republicanos, asiste en Madrid a los últimos meses de la Guerra...
    En stock

    13,95 €

  • SUDOKU PRINCIPIANTE PARA ROMPER EL HIELO - XL
    ANY PUZZLE MEDIA
    Los sudokus que encontrarás en este libro están pensados para todos aquellos que quieren acercarse a estos juegos de lógica por primera vez. Disfruta y aprende con estos sudokus fáciles para resolver en 3 minutos que te permitirán agudizar el pensamiento lógico, mejorar la concentración, incrementar la memoria y reducir el estrés. ...
    En stock

    9,95 €

  • LOS MISTERIOS DE LA TABERNA KAMOGAWA (TABERNA KAMOGAWA 1)
    KASHIWAI, HISASHI
    La novela más apetitosa que leerás jamás. Una historia deliciosa que combina misterios y cocina y que triunfa en Japón y en todo el mundo. Los misterios de la taberna Kamogawa es una de las novelas más apetitosas que vas a leer jamás. Una historia llena de ternura sobre una pareja de detectives formada por el padre y la hija del Kamogawa Shokudo, un restaurante escondido en Kio...
    En stock

    10,95 €